未有宇宙之时,一切都混浊不清,无影无形。没有天,没有地,没有日月,没有空气,只有漆黑一团的混沌。这混沌叫卡俄斯。他的妻子———夜的女神尼克斯统治一切。他们生了黑暗,叫厄端布斯。 时间长了,卡俄斯和尼克斯厌倦了统治工作,便叫黑暗神———他们的儿子厄端布斯帮助管理。厄瑞布斯伺机推倒他的父 亲,娶他母亲为妻,生了两个美丽漂亮的孩子———光明和白昼。光明叫菲比,白昼叫墨洛斯。
光明和白昼也起来推倒了厄瑞布斯,他们来统治,并让他们的儿子厄洛斯即爱来帮助。他们一起创造了海洋俄刻阿努斯和大地盖亚。厄洛斯给大地以柔嫩的草,绿荫的树,鲜艳的花,飞鸣的鸟,奔走的兽;给海洋以各种游泳的鱼和虾。
大地盖亚从自身生了天神乌拉诺斯。天神乌拉诺斯和其母盖亚结合,先是生了6个怪物:3个各长着50个头,100双手;另外3个都是只长一只眼睛,巨大如轮,嵌在前额中间。这些怪物总称为屈克罗佩斯。此后,天和地又生了6个男孩、6个女孩,这12个儿女都如高山一样巨大,总称为提坦神。
天神乌拉诺斯非常惧怕和仇恨他的这些儿子们,把他们一个个关到地下黑暗的深渊———塔耳塔罗斯地狱里。
地母盖亚见儿女们受到如此虐待,极为愤怒,便鼓动儿女们起来反抗。小儿子克罗诺斯挺身而出,做了反叛的首领。他用母亲给的弯刀,割掉了乌拉诺斯的生殖器,并把他从天上扔了下来。乌拉诺斯伤口流出的血滴到大海里,海水立即发出泡沫,从泡沫中生出一个洁白而美丽无比的姑娘,她就是很受众神喜爱的爱与美之神。她的希腊名字叫 “阿佛洛狄忒”,意思是 “从海水泡沫中出来的”。她的罗马名字则叫 “维纳斯”。乌拉诺斯还有几滴血落在地上,血中生出复仇女神欧墨尼得斯。
现在克罗诺斯代替父亲成了天上的王。但是,他一登上王位,立即把他的兄弟姐妹们又扔进塔耳塔斯囚禁起来,只留下妹妹端亚为妻。
乌拉诺斯被推翻时,曾诅咒他的儿子克罗诺斯,说他将来也必为其儿子所推翻。克罗诺斯害怕父亲的诅咒应验,便把和端亚生的孩子一个个都吞进肚子里。瑞亚见心爱的孩子一个个被丈夫吃掉,痛心至极。当她怀第六个孩子时,便偷偷地躲到克里特岛上,在狄克忒里的山洞里生下了儿子宙斯。端亚把一块石头包在襁褓里当作婴儿给克罗诺斯吞下。然后派了两个枯瑞忒巨人守卫着婴儿,当他啼哭时,他们便用刀枪敲击盾牌掩盖哭声,以免让克罗诺斯听见。
宙斯在山洞里平安地长大了。他周身充满了力量,决心把被克罗诺斯吞进去的哥哥姐姐们救出来。他在智慧女神墨提斯的帮助下,给克罗诺斯吃了呕吐药,迫使他把吞下的孩子一个个吐出来。宙斯联合这些哥哥姐姐们在众神的帮助之下,终于打倒了克罗诺斯。
宙斯代替父亲成了众神*,他的哥哥姐姐们瓜分了父亲的天下。他叫哥哥波塞冬管理海洋;哥哥哈得斯管理冥界;他让姐姐得墨忒尔为新地母,掌管农业五谷之事;他的大姐赫斯提思作了贞女神,管理家庭灶火。宙斯娶了他的另一个姐姐赫拉为妻。赫拉是婚姻和家庭的保护神。
宙斯率领众神,住在高高的连接着天和地的奥林匹斯山上。他一手握着权杖,一手擎着雷霆———这雷霆是巨人库克罗普斯专为他铸炼的武器,威力无比。他靠着这武器统治着神和人的世 界。
以后,宙斯又先后生了战神阿瑞斯,智慧女神雅典娜,太阳神阿波罗,月亮和狩猎神阿尔忒弥斯,火神和神匠赫淮斯托斯,神使赫尔墨斯等诸神,组成了庞大的奥林匹斯山神的家族。
第2、阿耳戈英雄们乘船出发金羊毛的来历是这样的:佛里克索斯是玻俄提亚国王阿塔玛斯的儿子, 他受尽了父亲的宠妾伊诺的虐待。他的生母涅斐勒为了搭救儿子,在他的姐 姐赫勒的帮助下,把儿子从宫中悄悄地抱了出来。涅斐勒是一位云神,她让 儿子和女儿骑在有双翼的公羊背上。这公羊的毛是纯金的。那是她从众神的 使者、亡灵接引神赫耳墨斯那儿得到的礼物。姐弟俩骑着这头神奇的羊凌空 飞翔,飞过了陆地和海洋。在途中,姐姐赫勒一阵头晕,从羊背上坠落下去, 掉在海里淹死了。那海从此就称为赫勒海,又称赫勒斯蓬托。佛里克索斯则 平安地到达黑海沿岸的科尔喀斯,受到国王埃厄忒斯的热情接待,并把女儿 卡尔契俄柏许配给他。佛里克索斯宰杀金羊祭献宙斯,感谢他保佑他逃脱。 他把金羊毛作为礼物献给国王埃厄忒斯。国王又将它转献给战神阿瑞斯,他 吩咐人把它钉在纪念阿瑞斯的圣林里,并派一条火龙看守着,因为神谕告诉 他,他的生命跟金羊毛紧紧地联系在一起,金羊毛存则他存,金羊毛亡则他 亡。 金羊毛被看作稀世珍宝,很久以来,希腊人对它传说纷纷。许多英雄 和君王都想得到它。所以,珀利阿斯国王理所当然地认为,应该鼓励伊阿宋
去取回这件宝物。伊阿宋真的同意了,他没有看出叔父的真正用意是要他冒 险身亡,却欣然答应完成这次冒险事业。 希腊著名的英雄们都被邀请参加这一英勇的盛举。聪明绝顶的希腊建 筑师阿耳戈在佩利翁山脚下,在雅典娜的指导下,用在海水里不会腐烂的坚 木造了一条华丽的大船,船上共有五十支船桨。大船以造船者的名字命名为 “阿耳戈”,阿耳戈是阿利斯多的儿子。这艘船是希腊人在海上航行的很大 的一艘船。帆具用多多那神殿前的一棵会说话的栎树上的木料制成,这木板 可用来占卜,这是女神雅典娜的赠物。华丽的大船两侧装饰着富丽的花纹板, 但船体很轻,所以英雄们可以把它扛在肩上运走。 当大船造好并装备停当后,阿耳戈船上的水手抽签决定自己在船上的 位置。伊阿宋担任船上的指挥,提费斯掌舵,眼力敏锐的林扣斯为领港员, 著名的英雄赫拉克勒斯掌管前舱,阿喀琉斯的父亲珀琉斯和埃阿斯的父亲忒 拉蒙负责后舱。其余的水手还有宙斯的儿子卡斯托耳和波吕丢刻斯,皮罗斯 国王涅斯托耳的父亲涅琉斯,忠贞的妻子阿尔刻提斯的丈夫阿德墨托斯,杀 死卡吕冬野猪的墨勒阿革洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克罗斯的父亲 墨诺提俄斯,后来当了雅典国王的忒修斯和他的朋友庇里托俄斯,赫拉克勒 斯的年轻朋友许拉斯,海神波塞冬的儿子奥宇弗莫斯和小埃阿斯的父亲俄琉 斯。伊阿宋把他的船祭献给海神波塞冬。起航前,所有的英雄都给波塞冬和 其余海神献祭供品,并虔诚地祈祷。 当所有的英雄在船中就位后,伊阿宋一声令下,他们就拔锚启航,五 十支船桨一起划动,大船乘风破浪地前进,不久爱俄尔卡斯港就远远地被抛 在后面。英雄们意气风发,驶过了海岛和山峦。第二天,海上起了一阵大风, 汹涌的波浪把他们一直送到雷姆诺斯岛的港口。 第3、墨勒阿革洛斯和野猪卡吕冬的国王俄纽斯虔诚地以丰收季节的新鲜果物献祭神衹:谷物献 给墨忒耳,葡萄献给巴克科斯,油料献给雅典娜,每位神衹都有相应的祭品。 可是他却忘掉了给狩猎女神阿耳忒弥斯献祭。她的祭坛前没有供品,也没有 缭绕的烟火。女神十分生气,她决定对冷漠她的人报复。女神朝卡吕冬的原 野上放出一头巨大的野猪。它血红的眼睛里喷射出熊熊的火焰,它宽阔的背 上竖着坚硬的鬃毛,粗大锐利的獠牙如同象牙一般。这野猪在庄稼地肆意践 踏,连枝带叶地把葡萄和橄榄吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都赶紧躲开,根 本无法保护他们的羊群。 野猪成了可怕的妖怪。 国王的儿子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批猎人和猎犬来捕杀这头 凶恶的野猪。他邀请全希腊很勇敢的人前来围猎。其中有亚加狄亚的女英雄 阿塔兰忒,她是伊阿李斯的女儿,幼年时被遗弃在树林里,由一头母熊哺乳。 后来,她被猎人发现带回,将她抚养成人。从此她就以树林为家,靠狩猎为 生,出落成一位漂亮的女子,但对男人却十分厌恶。她拒绝一切靠近她的男 人。有两个半人半马的妖怪企图在荒野之中追求她,也被她用弓箭射杀。因 为她喜欢狩猎,所以现在只好不避男女之嫌了。她把头发挽成发髻,肩上挂 着象牙色的箭袋,右手执弓,脸色红润,在男人眼里像美女,在女郎眼里像 美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出众,心里想:“能够娶她为妻的男人该 是多么幸福啊!”但他没有时间再想下去,因为危险的狩猎已迫在眉睫,再 也不能拖延了。 猎人们来到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布罗网设陷阱, 有的放开猎犬,有的寻觅野猪的踪迹。现在,他们来到一座峻峭的山谷,山 谷里长满了浓密的芦苇和水杨,野猪就躲在这里。它被猎犬的狂吠声惊起, 窜了出来,冲断了数不清的树木。猎人们齐声呼喊,紧紧抓住长矛,但野猪 看到前面人多,便避开他们,朝斜里冲刺过去,猎人们赶紧追过去,朝它投 掷矛枪和飞镖,可是这一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大发。它瞪 着冒火的眼睛重新转过头来,扑向猎人,顿时冲倒了三个猎人,他们当场被 踩死。阿塔兰忒及时赶到,弯弓搭箭,朝着野猪射去一箭,射中它的耳根。 猪鬃上*一次染上了血迹。墨勒阿革洛斯看到野猪受了伤,立即把这消息告 诉了猎人们。男人们见一个女人竟抢在他们前面立了功,感到很羞愧,他们
立刻跳起身子,把长矛和飞镖朝野猪掷去。可是这一阵雨点似的乱发竟没有 一支击中野猪。现在一位亚加狄亚人双手举着一柄利斧,愤怒地扑上去,可 是还没砍到野猪,就被野猪的獠牙拱翻在地,送了性命。这时,伊阿宋也投 去一矛,没有击中野猪,却打中了一条猎狗。墨勒阿革洛斯连投两矛,*一 矛落在地上,第二矛正好击中猪背。野猪兽性大发,在原地暴躁地打转,口 中喷吐着鲜血和白沫。墨勒阿革洛斯赶上去,举起长矛,刺进野猪的脖子。 猎人们纷纷举矛刺杀,野猪身上被戳成蜂窝似的,它挣扎了一下,倒在血泊 之中。墨勒阿革洛斯一只脚踩着它的头,用剑连毛带肉地剥下了猪皮。他把 猪皮连同猪头一起送给勇敢的阿塔兰忒,对她说:“收下战利品吧!按理说 它应该归我,可是更大的一份荣誉应该归于你!” 猎人们却愤愤不平,认为她不该享受这份荣誉。墨勒阿革洛斯的几个 舅舅更是不服,他们站到阿塔兰忒的面前,挥舞着拳头,说:“放下手中的 战利品,你别想得到这份猎物,它是属于我们的!”说着他们一把抢过猎物 扬长而去。墨勒阿革洛斯受不了这样的侮辱,咆哮道:“你们这些强盗!”他 挺起长矛就朝他的一个舅舅刺了过去,第二个舅舅还没明白是怎么回事时, 墨勒阿革洛斯的长矛也刺进了他的胸膛。 墨勒阿革洛斯的母亲阿尔泰亚听说儿子围猎得胜非常高兴。她立即前 往神庙给神衹献祭表示感谢。途中,她看到抬来的却是两个兄弟的尸体。阿 尔泰亚匆忙赶回宫殿,穿上丧服。 当她听说凶手是自己的儿子墨勒阿革洛斯时,她才强忍着泪水,将悲 哀变成了仇恨,思量着要替兄弟们报仇,她想起墨勒阿革洛斯生下没几天, 命运三女神曾来到她的床前。“你的儿子将成为一个勇敢的英雄,”*一位女 神预言说。“你的儿子寿命像……”第二位女神还没有说完,第三位女神就 接过了话头:“像炉子上的木柴一样,直到被火烧完。”三位命运女神刚刚离 开,阿尔泰亚连忙把木柴从火中取出来,用水浇灭,然后藏在密室里。现在 她在复仇的愤怒中,又想起这木柴,于是立即走进密室,她吩咐仆人架起木 柴生好炉子,火焰熊熊燃起。阿尔泰亚的内心里母子之爱和手足之情在激烈 地冲突着。她四次伸手,要将木柴扔进火中,却又四次把手缩了回来。终于, 兄弟的情谊战胜了母爱。她呼喊了一声:“啊,复仇女神哟,请你们望着火 中献给你们的祭品吧!还有你们,我的兄弟们,你们的亡灵哟,也看看我在 为你们在干什么事吧!一颗母亲的心已经破碎。不久,我也跟你们而去。” 说着,她闭上眼睛,用一只颤抖的手将木柴投进熊熊的烈火中。 墨勒阿革洛斯这时正在回城的途上。突然他感到内心有如火烧般的灼 痛。刚到宫殿,他痛得难以忍受,一头倒在床上。他竭力地挣扎着,心里十 分羡慕那些凯旋的猎人们。他们一个个兴高采烈,庆祝狩猎的胜利。墨勒阿 革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年迈的父亲和母亲,而他的 母亲还呆呆地站在火堆旁,一双迟钝的眼睛看着烈火在焚烧木片。 儿子的痛苦随着木片的燃烧而剧烈。很后,当木柴烧成灰烬时,他的 痛苦消失了,他的生命也结束了。父亲、姐妹和全卡吕冬的人都为失掉了这 位英雄而悲哀。只有母亲不在那里,她已经死在火堆旁了。 第4、爱情鸟西克斯是色塞利城的国王,他是鲁雪佛神的儿子,鲁雪佛就是黎明之星,西克斯的脸上禀赋着他父亲的所有光辉。他的妻子阿尔莎奥妮的出身也很不凡,她是风神亚奥勒斯的女儿。这对夫妻恩爱非常,经常厮守在一起而不愿分离。但是,终于有一天,他决定必须离开她,渡海远行。接连几次事件发生,使他感到不安,他想前往神殿———人类困难的庇护所———去请教。当阿尔莎奥妮知道丈夫的计划时,她忧急万分,泣不成声地劝丈夫不要去冒险,她知道鲜为人知的海上飓风的威力。从小她就在父亲的宫殿中看到他们的暴风雨,以及他们召唤来的乌云和红色的闪光。“我曾看过许多次”, 她说:“被打成稀烂的船舶碎片。啊!请你不要走!如果我不能说服你,至少请你带我一块走,我能够忍受我们所遭遇的一切。”
西克斯深受感动,他对妻子的爱,并不亚于妻子对他的爱。但是他意志坚定,他认为他必须要由神殿得到解答,而不愿让妻子陪他在旅程中冒险。她不得不屈服,听任丈夫独自出航。当她怀着沉痛的心情和他告别时,好像已经预见有什么事情要发生似的。她伫立在海岸上,凝视着船只,直到消逝为止。
当天夜里,海上狂风骤起,浪头高耸如山,大雨倾泻而下,整个天空像要塌下海中,而大海像要掷入空中。船上人员无不恐惧战栗而惊惶失色,只有西克斯安定如常,他心里只想着阿尔莎奥妮,想到爱妻没有同来,能平安躲在家里,心里感到无比的欣慰。
当船沉下去,海水淹没他时,他嘴里还呼唤着爱妻的名字。
阿尔莎奥妮在家里计数着日子,她辛勤地工作着,要赶在他 回家前,为他缝制一件衣服,同时也为自己备好一件,好让他*一眼瞧着自己时,自己能更漂亮可爱。每天她不断地向神祷告, 保佑丈夫平安,尤其更虔诚地向天后朱诺祈求。天后对于为早已 去世者祈祷的人格外怜悯。她命令女神爱丽丝前往睡神山诺斯家 中,求他托梦给阿尔莎奥妮,告诉她关于西克斯的遭遇。
睡神住在希姆利安的黑城附近,一处阳光无法照到,万物都隐在幽暗中的阴森山谷里。那里听不见鸡鸣,也听不到狗吠;没有树枝在风中颤动,也没有口舌扰嚷打破沉寂。惟一的声音来自于忘忧河里的淙淙流水,柔和的流水声引人入睡。门前的罂粟和其它令人昏然欲睡的香草盛放着。睡神躺在柔软舒适的黑色床上。爱丽丝披着七彩外衣而来,弯曲的彩虹斜曳过苍穹,她绚烂的外衣使漆黑的屋子大放光明,但是,却无法使睡神睁开沉重的眼皮,以知道有什么事需要他去做。当爱丽丝确定他已醒来,便立即将工作交待他,然后迅速地离去,以免自己永远沉沦于梦境中。
老睡神喊醒他那个善于化身成各种人的儿子摩菲尔斯,把天后朱诺的命令,交给儿子去办。摩菲尔斯悄然地振翼起身,飞过黑暗,很快地伫立在阿尔莎奥妮的床边。他已摇身变成西克斯的容貌以及他灭顶时的形状,赤着身子,湿淋淋地出现在她床头。“可怜的妻子”, 他说:“瞧吧!你的丈夫在这里,你还认得我吗?是否我的面貌已变成死色?阿尔莎奥妮!我已死了,当海水吞噬我时,我仍然呼唤着你,我已经没有生望了,为我而哭泣吧!不要让我毫无泪水地进入阴界。 沉睡中的阿尔莎妮痛苦地呻吟着,”伸出手臂想抓住他。她大声哭喊:“等等我,我要和你一块走。”她被自己的哭喊惊醒,觉悟丈夫确实已死,刚才并不是做梦,而是亡夫的形象。就在那时,我见到他, 她自言自语地说:“他”的形状多么可怜。他死了,我要立即随他去。他的尸首正随波逐流,我能独自留在这里吗?我不能离开你,亲爱的丈夫!我也不想活了。”
天色一亮,她就来到海岸上,站在当初目送丈夫帆影远去的地点。就在她向大海凝视的当时,突然发现远处有样飘浮的东西,正是涨潮的时候,那东西愈飘愈近,她终于看出是具尸体。她带着怜悯和恐惧的心情,注视着缓缓飘来的浮尸。很后,尸体飘到她所站的岸下,几乎就在她身旁。正是她丈夫西克斯。她立刻跃身下海,高呼着: “亲爱的丈夫!” ———然后,哦!太奇怪了,她没有沉入波浪之中,反而在水面上飞翔起来。她身上长了翅膀,全身覆满了羽毛,变成一只鸟。神们是仁慈的,他们同样地对待西克斯。当她飞向尸体去的时候,尸体已经不见,他变成一只跟她类似的鸟,和她比翼而飞。他们的爱情是始终不变的,从此以来,人们常见到他俩在海面上比翼双飞,嬉逐翱翔。
每年年终前,海上总有七天风平浪静,没有风激起波涛。那正是阿尔莎奥妮在海上的巢中孵蛋的日子。直到她孵出小鸟,这静谧才被打破。每年冬天,当这段完全宁静的日子来临时,人们便以她的名字阿尔莎奥妮命名,或更通俗地称为 “海的息恩日”。
这时,安祥的鸟儿便在静止地海浪上孵蛋。
第5、赫拉克勒斯的后裔来到雅典赫拉克勒斯被召唤上天后,亚各斯的国王欧律斯透斯再也用不着畏惧 他了。于是,他殚思竭虑,对大英雄的子孙们进行报复。他们大都跟赫拉克 勒斯的母亲阿尔克墨涅生活在一起,住在阿耳戈斯的首都迈肯尼。为了逃脱 国王的迫害,他们逃到特拉奇斯,希望得到国王刻宇克斯的保护。欧律斯透 斯要求刻宇克斯交出赫拉克勒斯的子孙,否则就要对弱小的王国动武。赫拉 克勒斯的子孙们感到不安,又逃离了特拉奇斯。赫拉克勒斯的侄子和朋友伊 俄拉俄斯,即伊菲克勒斯的儿子,如同父亲一样,始终照顾他们。他在年轻 时跟赫拉克勒斯共命运同患难,现在虽已年迈,白发苍苍,但仍保护老朋友 的子孙,跟他们一起漂流各地。他们的目的在于巩固赫拉克勒斯在伯罗奔尼 撒所取得的地位和财产。他们在欧律斯透斯的追赶下,来到雅典。这是忒修 斯的儿子得摩丰统治的地方。他刚刚赶走了篡位的梅纳斯透斯,重新登上了 王位。 到了雅典以后,他们在靠近宙斯祭坛的旷野里搭了帐篷,并伏在圣坛 前祈求雅典人的庇护。欧律斯透斯派来一位使者威胁他们。使者嘲讽般地对 伊俄拉俄斯说:“伊俄拉俄斯,你以为在这里很安全吗?可是谁敢跟强大的 欧律斯透斯作对呢?还是赶快回到亚各斯去。在那里等待你们的是严厉的判 决:用乱石把你打死!” 伊俄拉俄斯无所畏惧地回答说:“不!这座圣坛将会保护我,我不仅不 怕你这样的小人,也不怕你主人派来的强大的军队,这儿是拯救我们的一块 自由的土地。”使者库泼洛宇斯听了这话威胁说:“好吧,听着,我不是独自 一人到这儿来的,跟在我的后面还有强大的军队。你们很快会从这块所谓的 自由之地被赶走!” 伊俄拉俄斯回过头来,大声对雅典居民呼喊道:“虔诚的公民们,你们 不能眼睁睁地看着受宙斯庇护的人被人劫走,不能眼睁睁地看着圣地遭到亵 渎,因为这也是你们城市的耻辱。” 雅典人听到呼救声从四面八方赶来,他们看到一群流亡的人坐在神坛 周围。“那位年迈的老人是谁?那些漂亮的年轻人是谁?”大家纷纷询问。 当他们得知这些寻求保护的人是大英雄赫拉克勒斯的后裔时,他们不仅同 情,而且肃然起敬。他们命令那位横蛮的使者迅速离开神坛,并要他先向国 王票报他的要求。
“这里的国王是谁啊,”库泼洛宇斯被雅典人的气势镇住了,他尴尬地问 道。 “他是一位伟人,”他们回答说,“你必须服从他的裁决。我们的国王就 是不朽的英雄忒修斯的儿子得摩丰。” 第6、奥德修斯和乞丐伊洛斯那些求婚人正在大厅里宴饮时,本地一个著名的乞丐走了进来。他一向以食量大著称,虽身材高大,却软弱无力。他原名阿耳奈俄斯,因常常给人传递消息赚取几个小钱,城里的年轻人便借用了神衹的使者伊里斯的名 字,称他为伊洛斯。他听说又来了一个乞丐夺他的地盘,便立即赶到宫殿的大厅里,想把奥德修斯赶走。他说:“老家伙,快滚开!否则我要动武了。” 奥德修斯恼怒地瞟了他一眼说:“你我都是乞丐,都可以在这里乞讨,你别赶我。我也不会赶你。如果你要动武,我虽年老,但照样可以把你打得鼻青脸肿,叫你下次不敢到这里胡闹。” 伊洛斯听了这话,勃然大怒,大声吼道:“你太放肆了!瞧你这副鬼样,我要把你牙齿打落,叫你尝尝我的厉害。我比你年轻,你敢和我决斗吗?” 求婚人听到两个乞丐争吵,都哄然大笑起来。安提诺俄斯说:“朋友们,你们看见那边火炉上烧烤着的血肠吗?我们愿意把这些作为两位高贵的英雄决斗的奖品:胜利者可以尽情享受这些血肠,而且以后也只许他一个人到这大厅来!” 其他的求婚人都赞同这个建议。但奥德修斯装得很可怜的样子,好像自己是个饱尝苦难,毫无气力的老人。他要求婚人保证在决斗中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不迟疑地答应了。忒勒玛科斯站起来说:“我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帐。”求婚人都点头赞成。于是,奥德修斯束紧衣服,把衣袖向上卷了卷,这时大家才看到他胳膊粗壮,肩膀宽阔,双腿强健,因为雅典娜暗中保护他,使他变得更加高大强壮。求婚人惊讶地交头接耳:“这老人多健壮呀,可怜的伊洛斯这下够受的。”伊洛斯早已吓得发颤,后悔向老人挑战了。安提诺俄斯生气地说:“吹牛的家伙,你怎能在一个软弱无力的老人面前发抖呢?你还算个人吗?我告诉你,如果你被打败,我就把你绑在我的海船上,送往厄庇洛斯的国王厄刻托斯那儿去。他是个以残暴闻名的国王,曾把女儿的双眼戳瞎,人人见了他都感到恐怖。他会把你的鼻子和耳朵割下来去喂狗!”
伊洛斯越发怕得浑身哆嗦,但他们还是把他推到前面。于是,两个乞丐准备搏斗。奥德修斯在考虑是一下子把这个可怜的乞丐打死,还是先轻轻地打他一下,以免引起求婚人的怀疑。他觉得还是后一种办法比较明智。因此,当伊洛斯在他的右肩上打了一拳时,他只是轻轻地朝伊洛斯的耳后击了一掌。尽管打得很轻,可是仍然打断了伊洛斯的骨头,使他口吐鲜血,倒在地上。求婚人发出一片欢呼声和鼓掌声。奥德修斯把伊洛斯拖到门外的庭院里,然后把他拉起来靠在墙上,在他的手上塞了一根讨饭棒,嘲笑地说:“你就呆在这里,看守猪狗,别让它们走近!”说着,他走回大厅,仍然坐在门槛上。 奥德修斯获胜,使他赢得了求婚人的尊重。他们笑着朝他走来,对他说:“外乡人,你给我们除掉了这个可恶的家伙,但愿宙斯和其他的神衹保佑你,使你万事如意!”奥德修斯把这话作为一个吉兆接受了。连安提诺俄斯也亲自给他送来一大块羊肚,安菲诺摩斯从篮里取出两块面包送给他,还斟满酒,向胜利者举杯。“祝你幸福,老人,”他说,“愿你从此摆脱一切忧愁和烦恼!” 奥德修斯严肃地看着他的眼睛,回答说:“安菲诺摩斯,我认为你是一个正直的青年,我知道你的父亲是一个有威望的人。请记住我的话:世上很脆弱,很不稳定者莫过于人。当神衹保佑他时,他便会勇往直前;当恶运临近他时,他便会失去勇气,无力承受灾难。这是我从自身的经验中领悟到的。在我年少气盛时,我做了许多不该做的事情。因此,我奉劝所有的人不要胡作为非,应该敬畏神衹。我认为,求婚人如此蛮横,纠缠别人的妻子,这实在是不明智的。我相信,她的丈夫已近在眼前了。安菲诺摩斯,但愿在他回来之前,神衹引你离开这里。” 奥德修斯说完,接过酒杯,先浇酒于地,然后一饮而尽,把酒杯还给这个年轻人。年轻人沉思着,低下了头。可是,他仍然没有逃脱女神对他的惩罚。 第7、帕拉墨得斯之死帕拉墨得斯是希腊军队中很有见识的英雄。他勤恳、聪明、正直、坚 定,而且长得俊美,能唱善弹。正是由于他的辩才才使全希腊的大多数王子 赞同远征特洛伊。正是由于才智过人,他才识破了拉厄耳忒斯的儿子奥德修 斯的诡计,因此他得罪了希腊军队中的那位英雄。奥德修斯对他怀有敌意, 想对他报复。 现在,阿波罗的神谕又启示希腊人,要他们向阿波罗,即斯明透斯献 祭一百头牲口。斯明透斯是特洛伊地区尊称阿波罗所用的别名,祭品就放在 他的神庙和神像前。帕拉墨得斯被神衹选中为押送祭品的人。阿波罗的祭司 克律塞斯将在那里接受祭品,并主持隆重的献祭仪式。这个地区对太阳神阿 波罗特别敬重,还有一段奇特的来历:在远古时,国王透克洛斯率领古老的 透克洛斯人从克里特来到小亚细亚海湾,一个神谕命令他们驻扎在从地下钻 出敌人来的地方。后来,他们来到本地的哈马克西托斯城,地底下钻出许多 老鼠,在夜间把他们的盾牌全都咬坏。他们以为神谕应验了,于是便驻扎在 那里,并为阿波罗建了神像,脚边伏着一只老鼠。斯明透斯便是当地伊俄利 斯方言老鼠的意思。 祭司接受了一百只圣羊向太阳神献祭。其实,阿波罗选定帕拉墨得斯 操办祭品,并给他特殊的荣誉,这反而加速了他的毁灭,因为奥德修斯更加 妒嫉,并设计谋害他。他悄悄地把一笔黄金埋在帕拉墨得斯的营帐内,然后, 他又以普里阿摩斯国王的名义写了一封信给帕拉墨得斯。信中谈到赏赐黄金 一事,并感谢帕拉墨得斯出卖了希腊人的军事秘密。他把信落到一个夫利基 阿的俘虏手上,然后假装被他发现了。他即刻下令杀死这个转信人。很后他 在希腊王子们的会议上公布了这封信。 帕拉墨得斯立即被愤怒的希腊英雄们召进来。阿伽门农委任地位显赫 的王子为审判官。 奥德修斯担任主审。奥德修斯下令搜查帕拉墨得斯的住处,结果被狡 猾的奥德修斯预先埋在床下的黄金给挖出来了。审判官们不问清事情的真 相,一致同意判处帕拉墨得斯死刑。帕拉墨得斯不想为自己申辩,他看出了 其中的阴谋,但他无法提出自己无罪以及有人陷害的有力证据。当他听到他 们要用乱石打死他时,他只是说:“啊,希腊人啊,你们将杀死一个博学、 无辜、歌声很优美的夜莺!”在场的王子们无不嘲笑这种奇特的辩护方法。 他们带着这位希腊军队中很高尚的人去执行残酷的死刑。 帕拉墨得斯从容而勇敢地接受了它。一阵乱石雨点般地朝他砸来,他 大声呼喊:“真理啊,你欢呼吧,因为你终于死在我的前面!”当他呼喊时, 奥德修斯用全力朝他的头上砸去一块大石头,他倒在地上,死了。但正义女 神涅墨西斯从天上看到了这一切。她决定惩罚希腊人以及骗他们犯罪的奥德 修斯,使他们遭到灾难。
第8、墨诺扣斯克瑞翁和厄忒俄克勒斯在商量作战计划。他们决定派七个首领把守底 比斯的七座城门。 可是在开战之前,他们也想从鸟儿飞翔看一看预兆,推测战争的结局。 底比斯城内住着在俄狄甫斯时代就十分有名的预言家提瑞西阿斯。他是奥宇 埃厄斯和女仙卡里克多的儿子,他年轻时同母亲去看望女神雅典娜,偷看了 不该看的事情,因此被女神降灾弄瞎了双眼。母亲卡里克多再三央求女神开 恩,使孩子眼睛复明,雅典娜无能为力。但雅典娜同情他,使他有了更加敏 锐的听觉,能够听懂各类鸟儿的语言。从这时起,他成了鸟儿占卜者。 提瑞西阿斯年事已高。克瑞翁派他的小儿子墨诺扣斯去接他,把他领 到宫中。老人在女儿曼托和墨诺扣斯的搀扶下,颤巍巍地来到克瑞翁面前。 国王要他说出飞鸟对底比斯城命运的预兆。提瑞西阿斯沉默良久,终于悲伤 地说:“俄狄甫斯的儿子对父亲犯下了沉重的罪孽,他们给底比斯带来巨大 的灾难;亚各斯人和卡德摩斯的子孙将会自相残杀;兄弟死于兄弟之手;为 了挽救城市,只有一个办法,这个办法也是可怕的,我不敢告诉你们,再见!” 说完,他转身要走。可是克瑞翁再三央求他,他才留下来。“你真的想 要听吗?”他严肃地问,“那么,我只好说了。可是你先告诉我,引我来的 你的儿子墨诺扣斯在哪里?” “他就在你的身旁!”克瑞翁回答说。 “让他赶快走开吧,越快越好!”老人说。 “为什么?”克瑞翁连忙问,“墨诺扣斯是他父亲忠实的儿子,他会保持 沉默的。再说,让他知道拯救我们的办法,他一定会非常高兴的。” “那你们听我说,我从飞鸟的声音中知道的事吧!”提瑞西阿斯说,“幸 福女神会降临,可是她要跨过门槛是沉重的。龙牙种子中很小的一颗必须死 亡。只有在这种条件下,你们才能得到胜利!” “天哪!”克瑞翁叫起来,“你的话究竟是什么意思?” “卡德摩斯后裔中很小的一个必须献出生命,整个城市才能获得拯救。” “你要我的儿子墨诺扣斯去死吗?”国王愤怒地跳了起来,“滚你的吧!
我不需要你的占卜和预言!” “如果事实带给你灾难,你就认为它不会成为事实吗?”提瑞西阿斯严 肃地问道。直到这时,克瑞翁才知道事情的严重性,他跪倒在提瑞西阿斯的 面前,抱住他的双膝,请求他收回自己的预言,但这盲人丝毫不为所动。“这 牺牲是不可避免的,”他说,“狄尔刻泉水那里曾是毒龙栖息的地方,那儿必 须流着这孩子的血,这样,大地才能成为你的朋友。大地以前曾用龙齿把人 血注射给卡德摩斯。现在,大地必须接受卡德摩斯亲属的血。小孩为他的城 市作出牺牲,他将成为全城的救星。 你自己选择吧,克瑞翁,现在只有这两条路。” 提瑞西阿斯说完,又让他的女儿牵着手离开了。克瑞翁久久地沉默着。 很后,他终于惊恐地喊叫起来:“我多么愿意亲自去为我的祖国去死啊!可 是你,我的孩子,我怎能让你牺牲呢?逃走吧,我的孩子,逃得越远越好。 离开这座该诅咒的城市,穿过特尔斐、埃托利亚,一直到多多那神庙,就躲 在神庙里!”“好的,”墨诺扣斯说,眼中放着光辉,“我一定不会迷路的。” 克瑞翁这才放心,又去指挥作战了。男孩却突然跪在地上,虔诚地向 着神衹祷告:“原谅我吧,你们在天的圣洁之灵,我用谎话安慰了我的父亲。 假如我真的背叛了祖国,那我是多么可鄙和懦怯啊!神衹啊,请听我的誓言 吧,并仁慈地收下我的一片真心!我愿意用死来拯救我的祖国!我愿从城头 上跳进幽深的龙穴。正如预言家所说,我要用我的血解脱祖国的灾难。” 说完,男孩高兴地跳了起来,朝宫墙走去。他站在城墙的很高处,看 了一眼对方的阵营,并庄严地诅咒他们,希望他们尽快灭亡。然后他从内衣 里抽出一把短剑,割断喉咙,从城头上栽倒下去,正好跌在狄尔刻泉水边上, 跌得粉身碎骨。他平静地躺在狄尔刻泉水的旁边。 第9、阿波罗激励赫克托耳特洛伊人一直逃到他们的战车附近才停下来。这时,躺在爱达山顶上 的宙斯也醒了过来,他从赫拉的怀里抬起头来。突然,他一跃而起,立即看 到了下面战场上的景象:特洛伊人在逃跑,希腊人在追击。他在希腊人的队 伍中认出了自己的兄弟波塞冬。他又看到赫克托耳的战车正在走回去,他受 了重伤,大口地吐着鲜血,呼吸非常困难。这人类和神衹之父满怀同情地看 着赫克托耳,然后回过头来看着赫拉,脸色顿时阴沉下来。“奸诈的女骗子,” 宙斯威胁地说,“你干了什么事呀?你难道不害怕吗?你难道忘了当年唆使 风神反对我的儿子赫拉克勒斯受到的惩罚吗?你的双脚缚在铁砧上,双手用 金链捆绑着,被吊在半空中示众,奥林匹斯圣山上所有的神衹都不敢走近你。 难道你忘掉了这些惩罚,再也想不起来了吗?难道你还想第二次受到这番惩 罚吗?” 赫拉默不作声,过了一会儿,她才开口说:“天和地,斯提克斯的河水 都可以为我作证,波塞冬并不是因为我的命令才反对特洛伊人的。他如果真 的来征求我的意见,我一定会劝他服从你的命令的。” 宙斯听了她的话,脸色又变得和悦了,因为赫拉藏在身上的阿佛洛狄 忒的爱情宝带正在起作用。过了一会,宙斯温和地说:“如果你和我的意见 一致,那么波塞冬很快就会同意并支持我们的立场。如果你真心诚意的话, 那就去叫伊里斯给波塞冬捎信,请他离开战场回宫殿去。叫福玻斯; 阿波罗快去治疗赫克托耳的伤,给他增添新的力量!” 赫拉惊得脸色都变了,不得不离开了爱达山峰,来到奥林匹斯圣山, 走进诸神正在用餐的大厅。神衹们恭敬地从座位上站起来,向她举杯进酒。 她接过女神忒弥斯的酒杯,美美地喝了一口酒,然后告诉他们宙斯的命令。 阿波罗和伊里斯急忙遵命离去。伊里斯飞到混乱的战场上。波塞冬听到他哥 哥的命令,心中很不高兴。“这是没有道理的,因为我跟他平起平坐,不相 上下。当年抽签划分权力,我抽中的一份是掌管蓝色的海洋,哈得斯主管黑 暗的地狱,宙斯主管辉煌的天空。但大地则为我们共同管理!” “我能把你这些话如实转告万神之父吗?”伊里斯迟疑地问他。 海神波塞冬思考了一会,大声抱怨说:“好吧,我走!但是,宙斯必须 明白:他如果反对我,反对保护希腊人的奥林匹斯的神衹,并拒绝作出毁灭 特洛伊的决定,那么在我们之间一定会燃起不可和解的怒火!”说着他转身 离去,很快便沉入了海底。 宙斯派他的儿子福玻斯;阿波罗来到赫克托耳身边。阿波罗看 到赫克托耳已不再躺在地上,而是坐了起来,原来宙斯已经给了他力量,使 他苏醒过来。赫克托耳感到身上不再冒冷汗,呼吸也顺畅多了,四肢也可以 活动了。当阿波罗满怀同情地走到他的面前时,他悲伤地抬起头说:“仁慈 的神衹啊,你对我这么关心,来看望我,你究竟是谁呀?你是否听说,英勇 的埃阿斯用一块巨石击中我的胸部,阻止我取得战争的胜利?我原以为逃不 过厄运,今天就会去地府见冥王哈得斯了!”“请放心吧!”阿波罗回答说,“我 是宙斯的儿子福玻斯,是他派我来保护你,就像我从前帮助你一样。我要挥 舞手上的宝剑,为你开路。你登上自己的战车吧,我帮你把希腊人赶入大海!” 赫克托耳听完阿波罗的话,马上跳起来,跃上战车。希腊人看到赫克 托耳飞一般扑了过来,顿时吓得呆住了。很先看到赫克托耳的是埃托利亚人 托阿斯,他即刻将他看到的告诉那些王子。“天哪,真是出了奇迹。”他大声 叫道,“我们都亲眼看到赫克托耳被忒拉蒙的儿子用巨石击倒,但他现在又 站了起来,驾着战车冲了过来。这一定是宙斯在援助他!你们快听我的劝告, 命令部队都退回战船,让很勇敢的人跟我们在这里抵挡他的进攻。” 英雄们听从他明智的劝告。他们召唤很勇敢的战士们,迅速聚集在两 位埃阿斯、伊多墨纽斯、迈里俄纳斯和透克洛斯的周围。其余的士兵们则在 他们的掩护下撤退到战船上。同时特洛伊人以密集的队伍冲了过来。赫克托 耳高高地站在战车上,率领士兵们前进。阿波罗隐身在云雾中,手持可怕的 盾牌,指引赫克托耳勇往直前。希腊英雄们严阵以待,双方高声呐喊。不一 会儿,投枪纷飞,弓弦作响,在短兵相接中,特洛伊人箭不虚发,因为福玻 斯;阿波罗始终跟他们在一起。只要他挥舞金盾,在云中咆啸,希腊 人就吓得心惊胆战,束手无策,不知如何防卫。 赫克托耳大显身手,首先打死了俾俄喜阿人的国王斯提希俄斯,然后
又刺死梅纳斯透斯的忠实朋友阿尔刻西拉俄斯;埃涅阿斯杀死雅典人伊阿索 斯和洛克里斯人埃阿斯的异母兄弟墨冬,缴下他们的武器和铠甲。墨喀斯透 斯在波吕达玛斯的手下丧命。波吕忒斯杀死厄喀俄斯,克洛尼俄斯被阿革诺 耳刺死。得伊俄科斯正从阵地上逃跑,被帕里斯用枪投中,枪从后背直透前 胸。正当特洛伊人忙于剥取阵亡将士的铠甲时,希腊人乱作一团,向壕沟和 寨栅溃逃,有些已经退到了围墙后面。这时,赫克托耳大声鼓励特洛伊人: “放下那些穿着铠甲的尸体,快去抢占战船!”他叫喊着,驾着战车朝壕沟 奔去,特洛伊的英雄们都驾着战车跟了上来。 阿波罗站在壕沟的中间,抬起充满神力的脚,猛踩战壕边上松动的地 方,沟土哗的一声塌了下去,铺成一条通道。太阳神首先从通道上跨过壕沟, 用金盾推倒希腊人的围墙。希腊人逃入战船之间的巷道中,高举双手向神衹 祈祷。当涅斯托耳祈祷时,宙斯深表同情,用慈悲的雷声回答他。特洛伊人 以为天降喜兆,便呐喊着连人带马冲进围墙里面,从战车上挥剑砍杀。希腊 人逃上战船,在甲板上抵御敌人。 正当希腊人和特洛伊人在围墙上激战时,帕特洛克罗斯仍然坐在欧律 帕洛斯的漂亮的帐篷里为他治伤。当他听到特洛伊人奋力攻打围墙的呐喊声 和丹内阿人溃逃时恐怖的呼救声时,他拍了一下大腿,痛苦地说:“欧律帕 洛斯,尽管我想继续给你医治,但是现在我不能在这里久留了。外面的杀声 震天,我实在坐不安稳!我必须去找阿喀琉斯,希望在神衹的保佑下说服他 重新投入战斗!” 争夺战船的厮杀越来越激烈,双方相持不下。赫克托耳跟埃阿斯正在 争夺一艘战船。可是,赫克托耳既不能把埃阿斯推下水去,也不能放一把火 烧毁战船。当然,埃阿斯也无法击退赫克托耳的进攻。埃阿斯一枪刺中赫克 托耳的亲戚卡莱托尔,赫克托耳转身杀死埃阿斯的伙伴吕科佛翁。透克洛斯 急忙赶来援助他的克弟,从背后一箭射中波吕达玛斯的御者克利托斯。波吕 达玛斯徒步作战,奋力牵住往回逃的战马。透克洛斯看得真切,又朝赫克托 耳射去一箭,但宙斯让弓箭折断,箭镞飞向一边。这射手发现有神衹在阻挠, 感到很痛心。这时埃阿斯劝他的兄弟放下弓箭,执矛持盾作战。透克洛斯照 他的意思办了,并在头上戴了一顶坚固的头盔。赫克托耳大声呼喊战士们前 进:“英雄们,勇敢前进呀!我发现雷霆之神亲自折断了希腊人的弓箭!神 衹们是站在我们一边的!” 埃阿斯在另一方也大声呼叫:“亚各斯人,耻辱啊!我们不是死,就是 救出战船,没有其他选择!如果赫克托耳毁了战船,你们就只能从海上步行 回家了!”说着他挺起枪,刺死了一名冲来的特洛伊的英雄。可是,每当他 杀死一个特洛伊人时,赫克托耳也杀死一个希腊人。 在血腥的混战中,墨涅拉俄斯杀死了多罗普斯。大家蜂拥而上,枪夺 他的武器和铠甲。 战斗缓和了一阵。赫克托耳召来他的兄弟和亲戚,但埃阿斯和他的朋 友们则用盾牌和长矛筑成一道坚实的围墙,保护他们的战船。墨涅拉俄斯看 到涅斯托耳的儿子安提罗科斯,便朝他喊道:“你是全军很年轻很机灵的人, 也是很勇敢的人!如果你冲上去,杀死一个特洛伊人,那是很荣耀的事!” 在墨涅拉俄斯挑逗下,安提罗科斯果然从人丛里冲了出去,他朝四周观察了 一下,抖动那根寒光闪闪的长矛。他正在瞄准时,特洛伊人四散奔逃。但他 的长矛还是击中希克塔翁的儿子墨拉尼普斯。墨拉尼普斯扑的一声倒在地 上。安提罗科斯立刻跑了上去,可是当他看到赫克托耳向他奔来时,又马上 逃了回去。特洛伊人朝他投枪射箭,安提罗科斯一直逃回到自己的队伍里才 敢回头看了一眼。 现在特洛伊人的主力部队朝战船冲了过去。宙斯好像决心要让忒提斯 的无情的愿望得到满足,因为她也跟儿子阿喀琉斯一样怒气长久未能平息。 宙斯等待着,他要让一艘希腊战船起火燃烧,以此为信号立即改变战局,把 溃退的命运降临在特洛伊人的头上,而把胜利重新赐给希腊人。这时,赫克 托耳愤怒地大肆砍杀,他杀得口中喷着白沫,两眼在浓眉下闪着凶狠的光芒, 战盔上的羽饰在空中威武地飘动。宙斯知道赫克托耳的死期快到了,所以很 后一次赋予他神力和威严。帕拉斯;雅典娜正在一步步地引他走向残 酷的死亡。但现在赫克托耳看到哪儿丹内阿人很密集,就朝着哪儿冲去。他 苦战了许久,均未能获胜。丹内阿人紧密地站立着,如同一座山岩,任何巨 浪都无法使它动摇。 现在希腊人又受到沉重的打击,开始从前排的战船上撤退,但他们并 没有被击垮,仍然在营房周围继续战斗。希腊人相互鼓励,特别是老英雄涅 斯托耳大声激励士兵们奋勇作战。 忒拉蒙的儿子埃阿斯抓紧时机检查战船。他手执一根箍有铁环的二十 二肘长的摇橹,从一条船跳上另一条船,召唤希腊人下来战斗。赫克托耳自 然也没有闲着,他朝一条战船上冲了过去。宙斯从他后面推着他,使他一直 前进,士兵们蜂拥着跟在他的后面。 争夺战船的血腥拼杀又重新开始。希腊人宁死也不后退,特洛伊人却 想放火烧毁战船。 赫克托耳乘机占据了一艘战船的船尾。这是帕洛特西拉俄斯当年来特 洛伊时乘坐的大船,可是他在这场战争中*一个丧身。战船还在,可惜不能 载他回乡了。现在特洛伊人蜂拥而上,希腊人誓死抵挡,双方为这艘战船拼 命争夺,在短兵相接中,弓箭和投枪都派不上用场,大家挥舞着战斧和利剑, 地上血流成河。赫克托耳紧紧守住船尾,等他稍微缓过一口气来,便大声呼 叫:“快拿火把来,放火烧!宙斯终于给了我们这一天报仇雪恨!这些船给 我们带来那么多的苦难,让我们去占领它们,这是宙斯给我们的命令!” 埃阿斯好像也抵挡不住赫克托耳的进攻了。箭矢来得又猛又急,他防 不胜防;便从船舷上略略后退,倚在舵手的长凳上,但仍然顽强地抵御敌人, 并挥舞长矛,阻击举着火把逼近战船的特洛伊人。同时,他声震如雷地呼喊 着他的伙伴和士兵们:“朋友们,现在到了你们争当英雄好汉的时候了!你 们不像特洛伊人一样有城池可以躲避,你们再也没有后退的余地了!我们远 离故土,是在敌人的土地上。我们的命运全依靠两臂的力量!”他一面呼喊, 一面举枪刺杀举着火把逼近船只的特洛伊人。不一会,有十二具特洛伊人的 尸体躺在他的面前。 第10、忒修斯的结局忒修斯从哈得斯的地狱里回来后,成了一位严肃的老人。他听到海伦 被她的哥哥救了回去,反而如释重负,因为他为从前的行为感到惭愧。他虽 然重新执政,但国内一片混乱,梅纳斯透斯是叛乱的首领,而且得到贵族的 支持。贵族们为纪念忒修斯的叔叔帕拉斯及其儿子们,自称为帕拉斯族人。 那些过去仇恨他的人,现在也对他无所畏惧了。普通人在梅纳斯透斯的怂恿 下也不愿服从国王的命令。 开始,忒修斯企图动用武力镇压,可是由于或暗或明的反对,他的努 力归于失败。于是,不幸的国王决定彻底放弃这座无法控制的城市。事先他 已经把儿子阿卡玛斯和德摩丰送往攸俾阿,让他们投奔国王埃勒弗诺阿。他 在阿提喀的一个小镇伽尔盖托斯庄严宣布对雅典人的诅咒,直到很久以后他 当年诅咒人民的地方仍然被标明着。他拍去了身上的灰尘,乘船前往斯库洛 斯。他把这座岛上的居民看成自己特殊的朋友,因为那里的国王保存了忒修 斯的父亲留给他的大笔财产。 那时统治斯库洛斯的国王是吕科墨德斯。忒修斯要他归还他父亲的遗 产,以便让他能在那里居住下来。然而命运却把他引上了一条绝路。也许是 吕科墨德斯惧怕这位英雄的名声,也许是他和梅纳斯透斯订有秘密协议,总 之,他计划把忒修斯这个不速之客除掉。 他把忒修斯带到岛上的一座高峰的悬崖边,谎称让忒修斯看一下他父 亲从前的财产。他乘忒修斯不备,猛地从背后一推,把他推下悬崖,忒修斯 倒栽着跌入大海。 在雅典,不知感恩戴德的雅典人在忒修斯死后不久就把他遗忘了。梅 纳斯透斯上台执政,他好像合法地继承了祖先的王位一样。忒修斯的儿子们 被当作普通士兵,跟随英雄埃勒弗诺阿一起出征特洛伊,直到梅纳斯透斯死 后,他们才重新执掌王杖。几百年以后,雅典人在马拉松与波斯人作战。忒 修斯这位大英雄的灵魂又从地底下显了出来,他率领人民击败了入侵的波斯 人。于是,特尔斐的神谕要雅典人取回忒修斯的遗骸,隆重地为他安葬。可 是,人们该到哪里去寻找他的遗骸呢?而且,即使在斯库洛斯岛上找到了他 的坟墓,他们又怎能从野蛮人的手中夺回遗骸呢? 这时候,希腊出了一位有名的人,那是密尔策阿特斯的儿子西门。他 在一次新的讨伐中征服了斯库洛斯岛。正当他起劲地寻找那位民族英雄的坟
墓时,他看到一座山坡上空盘旋着一头雄鹰。雄鹰突然像箭一般地直冲下来, 用爪子刨开一座坟墓的泥土。西门把这个现象看作是神意。他命人在那里挖 掘,在泥土深处,他们果然发现一座大棺,棺旁埋葬着一根铁矛,一把宝剑。 西门和随从们都不怀疑,这是忒修斯的墓。他们把神圣的遗骸抬到三橹战船 上,运回雅典。雅典人列队迎接忒修斯的遗骸,就像忒修斯活着回到故乡似 的。忒修斯死了几百年以后,子孙们才向这位给了他们自由并创建了雅典宪 法的英雄表示了无限的感谢和尊敬,而当年他的无礼的同时代人却反对他, 实在是欠了他一笔宿债。 第11、阿伽门农和伊菲革涅亚当大批战船会集在奥里斯港口时,阿伽门农外出狩猎消磨时光。有一 天,一头献给女神阿耳忒弥斯的梅花鹿进入他的射程之内。国王围猎兴致正 浓,一箭射中了这头漂亮的动物。 他还夸口说,即使是狩猎女神阿耳忒弥斯本人也不一定射得比他准。 女神听到他如此无礼的话十分生气。她让港口前风平浪静,船只根本无法从 奥里斯海湾开出去,可是战争却该开始了。希腊人束手无策,只好去找大预 言家忒斯托耳的儿子卡尔卡斯,向他请教摆脱困境的办法。卡尔卡斯是随军 祭司和占卜人,他说:“如果希腊人的很高统帅,即阿伽门农愿意把他和克 吕泰涅斯特拉所生的女儿伊菲革涅亚献祭给阿耳忒弥斯女神,那么女神就会 宽恕我们。 那时海面上将会刮起顺风,神衹再也不会阻碍你们攻占特洛伊城了。” 阿伽门农听了预言家的话,陷入了绝望之中。他派来自斯巴达的传令 官塔耳堤皮奥斯向全体参战的希腊人宣布,阿伽门农辞去希腊军队很高统帅 一职,因为他的良心不允许他杀害自己的女儿。希腊人听到这个决定,十分 恼火,扬言要反叛。墨涅拉俄斯急忙来到他的住处,告诉他的兄弟这个决定
所产生的严重后果。阿伽门农经过劝说,终于同意做这件可怕的事:把女儿 献祭给女神。他写了一封信给迈肯尼的妻子克吕泰涅斯特拉,让她把女儿伊 菲革涅亚送到奥里斯来。为了解释这件事,他向妻子谎称,为女儿跟珀琉斯 的小儿子,光荣的英雄阿喀琉斯订婚,因为阿喀琉斯与得伊达弥亚的秘密婚 事是没人知道的。可是,送信的使者刚出发,父女感情又使阿伽门农的良心 受到自责。他感到痛苦,后悔作出了轻率的决定。于是他又在当天夜晚叫来 可靠的老仆人,要他另送一封信给他的妻子,信上吩咐她不要把女儿送到奥 里斯来,因为他已改变了主意,要把女儿订婚的事推迟到明年春天。 忠诚的仆人拿着信急忙走了,但他没有能到达目的地,因为墨涅拉俄 斯对哥哥的迟疑不决早有觉察,已密切注视着他的行动。清晨,老仆人刚离 营,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去。他读完信就拿着信来找他的哥哥。 “真见鬼,你又动摇了!”他大声地责备他哥哥,“你还记得,当时你是 如何渴望当远征军的统帅?你当时显得多么谦恭,多么亲切,跟每个人握手。 www.limaogushi.com 当时,你的大门向每一个愿意进来的人敞开着,哪怕他是很平常的人,这些 友好的表示只是为了得到指挥权。现在,指挥权到手了,这些事情又顿时变 成了过去。你不再像从前一样是你老友们的朋友了。在军中你也很少露面, 大家很难再见到你的人影。当你带着军队来到奥里斯港,当军队遭到神衹的 阻挠,当我们的人开始抱怨,并且说:‘我们希望扬帆起航,不愿老守在奥 里斯港!’这时,你却举棋不定,只是徒劳地指望刮顺风。你来找我,要我 想办法,出主意,找出路,只是为了不丢掉你引以为豪的统帅地位。后来当 预言家卡尔卡斯要你向阿耳忒弥斯献祭你的女儿时,你勉强答应了。可是现 在你又变卦了。有千千万万的人像你一样,他们渴望地位,孜孜不倦地想要 权势,可是一旦看到需要作出个人牺牲才能获得权势时,他们又畏缩了。没 有理智和见识的人,在艰难面前丧失了这些品质的人,是不配统率一支军队 的,也不配掌管一个*。” “你为什么如此激动呢?”阿伽门农说,“是谁惹了你呢?你为什么这样 恼怒?是为了你那美丽的妻子海伦吗?你为什么不把她好好看住呢?我理智 地纠正轻率作出的决定,难道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因为你要追回一个 不忠实的妻子。其实你应该感到高兴,你终于幸运地摆脱了她。不!我决不 能杀死的我亲生骨肉!” 兄弟两人争论起来,互不相让。突然一名仆人进来向阿伽门农报告, 说他的女儿伊菲革涅亚已经来到,随同前来的还有她的母亲和弟弟俄瑞斯忒 斯。仆人刚离开,阿伽门农突然觉得自己陷于完全绝望的境地。墨涅拉俄斯 连忙握住他前手表示安慰。阿伽门农痛苦地说:“兄弟,胜利是你的,你把 她带走吧!” 但墨涅拉俄斯却改变了主意,他不愿意为了海伦而杀掉伊菲革涅亚。 “如果神谕让我决定你女儿的命运,”他大声地说,“那么我愿意放弃她,并 把我的那位拿来取代伊菲革涅亚。” 阿伽门农拥抱他的兄弟。“我感谢你,”他说,“亲爱的兄弟,你的高尚 的精神使我们重新和好。我的命运已定,女儿的惨死是无法避免的。全希腊 要求这样做。卡尔卡斯和狡黠的奥德修斯已达成默契,他们在争夺人民,甚 至要谋害你和我,然后牺牲伊菲革涅亚。如果我们逃到亚各斯,他们也会追 来,把我们从城里抓走,很后,还会踏平古老的希腊城。因此我请求你,兄 弟,千万别让克吕泰涅斯特拉知道这件事,以便保证神谕的顺利实现。” 正在这时,妇人们走了进来。墨涅拉俄斯心情忧郁地走开了。夫妻两 人略微寒暄了几句,阿伽门农显得既冷淡又尴尬。女儿衷心地拥抱父亲。她 看到父亲脸上愁云满面,便关心地问道:“为什么你的眼光如此不安?父亲, 难道你不高兴见到我吗?” “不,亲爱的孩子,”国王心情沉重地说,“一个国王责任重大,总有许 多烦恼!” “可是你哭了,父亲?”伊菲革涅亚说。 “因为我们要长久分离!”父亲答道。 “呵,如果我能够跟你一起去,”女儿高兴地叫喊起来,“那该多幸福啊!” “是的,你也要作一次远行。”阿伽门农神情严峻地说,“首先我们必须 献祭——亲爱的女儿,这次献祭,你是必不可少的!”他说话时,哽咽得几 乎不能出声。但她毫不知情,很后他让女儿住到为她准备的帐篷里去。孩子 带着一批随从走了。为了应付妻子克吕泰涅斯特拉,阿伽门农也像演戏似的, 向她介绍新郎的身世和命运。等他打发妻子走后,他立即去找卡尔卡斯,跟 他商量这一场不可避免的献祭的事。 然而,一件偶然的事使得克吕泰涅斯特拉碰到了年轻的王子阿喀琉斯。 因为他的士兵不愿再干等下去了,所以他前来找阿伽门农。克吕泰涅斯特拉 像对待未来的女婿一样问候他,阿喀琉斯惊讶得往后缩去。“你说的是谁的 婚姻大事啊,王后?”他问道,“我从未追求过你的女儿,而且,你的丈夫 也从来没有对我提过这方面的事情!” 克吕泰涅斯特拉这才知道她受骗了。她站在阿喀琉斯面前,满面羞愧, 心里怀疑。阿喀琉斯却以年轻人的天真说:“请不要难过,王后,一定是有 人拿我跟你开玩笑。别把它当一回事。而且,如果我坦率的话伤害了你,也 请你多多原谅。”说完,他正想离开,这时,阿伽门农的那个忠实的老仆人 正好走来。他那天早晨被墨涅拉俄斯抢去了信函。他把克吕泰涅斯特拉叫到 一边,悄悄地对她说:“阿伽门农想要亲手杀死你的女儿!”现在母亲终于知 道了神谕的具体内容。她痛不欲生,转过身扑在阿喀琉斯的面前,抱住他的 双膝,向他哭诉起来:“哦,女神的儿子,快救救我,救救我的孩子!我把 你当作她的未婚夫,我给她戴上花冠一直送她到军中。我虽然已被蒙蔽,可 是仍把你当作她的新郎!我当着一切神衹,当着你的女神母亲的面,请求你, 救下我的女儿。向我们伸出双手吧,如果你肯援救我们,一切还会好转!” 阿喀琉斯满怀敬意地扶起了跪在面前的王后,对他说:“请放心,王后! 我是在一个虔诚而慈爱的家庭里长大的人,我向喀戎学会了朴实而又灵活的 思考方式。当阿特柔斯的儿子们引导我走向光荣之路时,我愿意服从他们的 指挥,却不愿听从罪恶的命令。因此,我愿意保护你。我要尽我的力量,把 你的女儿从她父亲的刀下救回来。你的女儿已被认为是我的妻子,如果由于 那个骗她来这儿和我结婚的诡计而导致她死,那我也会感到自己是有罪的。 如果我不能救出你的孩子,那就让我自己去死!” 珀琉斯的儿子对伊菲革涅亚的母亲作了庄严的保证后离开了。克吕泰 涅斯特拉也怨恨地走去找丈夫阿伽门农,丈夫不知道她已经知道了秘密,还 一语双关地对她说:“把你的孩子叫出来,因为面粉、水和婚宴前的祭品都 已经准备好了。”“哼!”克吕泰涅斯特拉叫起来,眼里闪着仇视的光,“出来 吧,女儿,带着你的弟弟俄瑞斯忒斯一起来!”女儿伊菲革涅亚从内室出来 时,她又接着说:“看吧,她就站在这里,准备听从你的吩咐。现在,我只 要你回答我,坦率而诚实地告诉我,你真的要杀害我们的女儿吗?” 国王站在那里,久久地沉默着。很后,他终于绝望地叫起来:“啊,命 运女神啊!你泄露了我的秘密,一切都完了!”“现在你听我说,”克吕泰涅 斯特拉说,“我们的婚姻是以罪恶开始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫 杀死。我原来嫁给坦塔罗斯,那是堤厄斯忒斯的儿子。那时候,你把我的孩 子从怀中抢走,而且残酷地把他杀害了。我的哥哥卡斯托耳和波吕丢刻斯带 兵追击你。你向我年迈的父亲廷达瑞俄斯请求保护,他见你可怜,才救了你, 并使你成了我的丈夫。我一直信守结婚时的誓言,做一个忠贞的妻子,使你 在家感到幸福,在外感到骄傲,我为你生下三个女儿和一个儿子。你现在却 要抢走我的大女儿,是吗?为什么呢?为了让墨涅拉俄斯能重新夺回他那不 忠实的妻子!你愿意杀死自己的女儿吗?你在这时候将怎样祈祷呢?你在杀 害女儿时指望从祈祷中得到什么呢?祈求不幸地返回故乡,就像你出发时一 样,对吗?或者你要我为你祈福吗?但我决不会为一个谋杀者祈福。为什么 拿你亲生的孩子充当祭品呢?你为什么不对所有的希腊人说:如果你们愿意 顺利地征服特洛伊,那么就抽签决定谁家的女儿该作牺牲吧。你为墨涅拉俄 斯征战,难道为了让他保全自己的女儿赫耳弥俄涅,却要我牺牲自己的女儿? 你说,我讲的话哪一句不真实呢?如果我讲的全是事实,那么就不要杀害我 的女儿,你自己想想吧!” 伊菲革涅亚听到这些话也跪倒在父亲面前,泣不成声地说:“父亲哟, 假如我有俄耳甫斯的神奇的竖琴,假如我可以发出感动顽石的声音,那么我 就能说出雄辩的话引起你的同情!但我没有这个能力,只有眼泪才是我的唯 一的武器。请求别人怜悯的人都在手上拿一根橄榄枝,我只好用双手来代替 橄榄枝,抱住你的双膝。父亲,别让我这么年纪轻轻就死去! 你真的要杀死我?呵,千万别这样。我当着母亲的面恳求你。我的母 亲十月怀胎生下了我,现在她想到我的死就感到更大的痛苦。海伦与帕里斯 的事与我有什么相干?帕里斯来到希腊,而我为什么就该死呢?啊,看着我 的眼睛,可怜可怜我吧!” 阿伽门农已下定决心,冷酷得像一块石头,他站在那里说:“只要法理 允许我同情,我就会同情,因为我爱自己的孩子,否则我就连禽兽都不如。 我现在以沉重的心情做着可怕的事情,可是我必须这样做。你们看到了,多 么大的一支船队由我统率,多少王子身穿盔甲,站在我的周围。我的孩子, 如果我不按照神谕的预示牺牲你,那么特洛伊将不能被攻陷。英雄们全都希 望希腊妇女今后再也不会遭到特洛伊人的劫持,他们都下了这个决心。如果 我不遵照神谕去做,他们就会杀掉你们,也杀掉我。我的权力到此为止,已 经无能为力了。我不是向弟弟墨涅拉俄斯妥协,而是顺从全希腊人的要求。” 说完,国王就离开了她们。她们在哭泣中突然听到了兵器撞击的声音。 “那是阿喀琉斯!”克吕泰涅斯特拉高兴地喊了起来。珀琉斯的儿子大踏步 地跨进来,身后跟着一群随从。“全军都乱套了,他们要求牺牲你的女儿,” 他大声地对王后说,“我反对他们,几乎被他们用乱石击死。” “我的家乡的士兵呢?”克吕泰涅斯特拉屏住气问道。“他们带头起哄,” 阿喀琉斯继续说,“骂我是个害相思病的吹牛大王,我带着这些忠诚的伙伴 来保护你们,不让奥德修斯等人伤害你们,我将用生命保护你们。而且,我 倒想看看,他们是否敢于进攻一个与特洛伊的命运息息相关的女神的儿子。” 这时,伊菲革涅亚突然从母亲的怀里挣脱出来。她抬起头来,勇敢而 坚定地面对王后和阿喀琉斯。“听我说吧!”她沉着坦然地说,“亲爱的母亲, 不要惹你的丈夫生气了。他不能违反众人的意志。我佩服这位外乡人的高尚 勇敢。可是他将为此付出代价,他将会遭到辱骂。我已经下了决心,准备去 领受死亡。我驱逐了心头任何胆怯的念头,愿意了结这件事情。希腊人都把 目光盯着我。战船的出发,特洛伊的攻陷都取决于我,希腊女人的荣誉都系 在我一个人身上。我的名字将载誉千秋万代,我将被称为解放希腊的救星。 我是一名凡人,女神阿耳忒弥斯要我为祖国献身,我甘愿献出自己的生命。 牺牲自己而征服特洛伊,这就是我的纪念碑,就是我的结婚盛典。” 伊菲革涅亚目光炯炯,如同一位女神站在母亲和阿喀琉斯面前。这时, 年轻而勇敢的阿喀琉斯突然跪在她的面前,说:“阿伽门农的女儿,如果我 能享受你的爱情,那么我就是神衹赐予的天下很幸福的人。我妒嫉你许身给 希腊,我仰慕希腊养育了你这样的女子,我爱你,渴慕你,请好好考虑一下 吧!死是可怕的!我愿意给你创造良好的条件,愿意将你带回家乡,让你过 上幸福的生活。” 伊菲革涅亚微笑着回答:“由于海伦,女人的美貌引起了够多的战争和 残杀。我亲爱的朋友,你也不该为了我而死,也不该为了我而去残杀别人。 不,让我来拯救希腊吧,我是自愿的!” “高尚的心啊,”阿喀琉斯大声地说,“你按照自己的心愿去做吧!但我 要带着武器赶到祭坛去阻止你死。也许你在临死前还能想起我的话。”说完, 他匆忙赶在姑娘的前面朝祭坛走去。姑娘心怀坦荡,为了拯救祖国,她愉快 地接受死神的挑战。母亲悲恸地倒在地上,她无法跟随女儿前去,眼睁睁地 看着她死。 希腊所有的军队都集中在女神阿耳忒弥斯的圣林里。圣林位于奥里斯 城外。祭台已经搭好,祭司和预言家卡尔卡斯站在祭坛旁。伊菲革涅亚在一 群使女的陪同下走进圣林,步伐紧定地朝父亲走去,士兵中腾起一阵同情的 呼声。阿伽门农垂下了目光,姑娘走到他面前说:“亲爱的父亲,我遵从神 谕,为了军队,为了祖国,在女神的祭坛前献出我的生命。我很高兴,但愿 你们都能幸运而又胜利地返回故乡!” 军队中又响起一阵赞叹的低语声,这时传令使塔耳堤皮奥斯叫大家肃 静并祈祷。预言家卡尔卡斯抽出一把锋利而雪亮的钢刀,将它放在祭坛前的 金匣子里。这时,阿喀琉斯突然全副武装,挥着宝剑,走上祭坛。姑娘朝他 看了一眼,顿时他改变了主意,把剑扔在地上,用圣水浇奠祭坛,然后用双 手捧起金匣,像祭司一样环绕神坛走动,祈祷说:“啊,高贵的女神阿耳忒 弥斯,请仁慈地接受这一自愿而又神圣的祭礼吧!那是阿伽门农和全希腊给 你献祭的。让我们的船一帆风顺吧,让特洛伊降伏在我们的长矛下。” 士兵们全都默默地听着,并低头致敬。卡尔卡斯拿着钢刀,念着祷词。 大家清楚地听到他挥刀的声音,可是这时出现了奇迹!姑娘在全军面前突然 不见了。原来阿耳忒弥斯怜悯她,将她摄走了,代替她的是一只美丽的牝鹿 躺在地上,在祭坛前的血泊中挣扎。 “希腊联军的首领们。”卡尔卡斯喊道,“看吧,看看这里的祭品吧,这 是女神阿耳忒弥斯送来的,她宁愿牺牲这只梅花鹿而不愿牺牲那位姑娘。祭 坛不需要用姑娘的热血祭洒了,女神已经原谅了我们,她将使我们的船顺利 地航行,并保佑我们征服特洛伊。拿出勇气来吧,海上的战友们,我们今天 就要离开奥里斯港!”他一边说,一边看着献祭的鹿在火中慢慢地烧成灰烬。 等到很后一点火星熄灭的时候,祭台前的寂静立即被呼啸的风声打破了。 士兵们抬头望着海港,他们看到船只在海面上晃动着,大家发出欢呼 声,离开了圣林,回去整装待发。 阿伽门农回到住地,他没有看到妻子克吕泰涅斯特拉。早在他回来之 前,他的心腹仆人就赶来了,把她女儿遇救的好消息告诉了她,王后高兴地 举起双手,但没有说感谢上天的话。她痛苦地呼喊:“我的孩子被抢走了! 他葬送了我的幸福,我不愿看见这个杀人凶手! 我要离开这里。”仆人马上为她叫来了马车和随从。等到阿伽门农完成 了祭礼回来时,他的妻子早已在回迈肯尼的路上了。 第12、保卫战船的战斗宙斯让特洛伊人取得了很大的进展,他把希腊人推进失败的灾难中。 宙斯坐在爱达山上,看了一会希腊人的战船营,又将视线移向色雷斯人的地 盘。这时,海神波塞冬也忙碌起来,他坐在树林茂密的萨莫特拉克岛的山顶 上,看着爱达山,看着眼底下的特洛伊城和丹内阿人的战船。他看到希腊人 的防线被特洛伊人突破了,大为震惊。他站起身来,离开怪石嶙峋的山顶, 迈开使山林震动的神衹的步伐,四步就来到爱琴海的岸边,汹涌澎湃的波涛 下面耸立着他那金壁辉煌的宫殿。他穿上金铠甲,套上金鬃马,然后手执金 鞭,跳上战车,驾着车冲过层层波浪。海怪们认出了他们的主人,海水自动 分开让他通过,没有一滴水沾湿车轴。波塞冬来到丹内阿人的战船附近,卸 下马匹,用金链锁住了马脚,把它们拴在忒涅多斯岛和印布洛斯岛之间的山 洞里,并用长生不老的神料喂它们。然后他飞快地来到激烈的战场,看到特 洛伊人紧紧地集结在赫克托耳的周围,并准备夺取希腊人的战船。 波塞冬变成预言家卡尔卡斯的样子,混进希腊人的中间,看到两个埃 阿斯斗志昂扬,便说,“特洛伊人在其他地方进攻,我并不担忧,我只是担 忧这里出问题,因为赫克托耳猛烈得犹如一团烈火。可是你们,英雄好汉们, 如果你们集中力量,防守这个地方,那么是能够拯救希腊人的。”他一面说, 一面用手杖点了两人一下。他们顿时觉得四肢轻捷,勇气倍增,海神突然消 失了。俄琉斯的儿子小埃阿斯很先明白了这个人是谁。“埃阿斯,”他喊了一 声和他同名的伙伴,“刚才那人不是卡尔卡斯,他是波塞冬。我现在感到心 里有团烈火在燃烧,我渴望着决定胜负的战斗!”忒拉蒙的儿子大埃阿斯回 答说:“现在我的手激动地握紧了长矛,心情轻松,腿脚灵便,我渴望着单 独与赫克托耳拼杀!” 波塞冬又来到那些灰心丧气、疲惫地躺在战船上的英雄中间。他鼓励 他们,直到他们振作起来,又回到两个埃阿斯的身旁,沉着而坚定准备痛击 赫克托耳和特洛伊人。丹内阿人密集地排列成行,长矛林立,盾牌相连,战 盔靠着战盔,战士们肩并肩,盔上的羽饰飘动,彼此接触。士兵们密密麻麻, 人声鼎沸。特洛伊人也是群情激昂,在赫克托耳的率领下,呐喊声地动山摇。 “特洛伊人和吕喀亚人,你们要挺住!”赫克托耳回头号召他的战士,“敌人 组织的队伍是坚持不了多久的,他们必定在我的长矛打击下溃退,因为雷霆 之神在支持我们。”他这样叫喊着,激励他的士兵。普里阿摩斯的英勇善战 的儿子得伊福玻斯用盾牌掩护着,大步前进。迈里俄纳斯把他看作攻击的目 标,用他的矛朝他投去。得伊福玻斯用坚固的盾挡住了,矛尖折断了。迈里 俄纳斯很恼怒,他转身回船,去取一支更结实的长矛。 激战还在继续。在混战中,安菲玛库斯被赫克托耳打死。安菲玛库斯 是波塞冬的孙子。 原来,厄利斯的国王阿克托耳娶妻摩利奥纳,她跟波塞冬生下双生子 欧律托斯和克雷阿托尔。安菲玛库斯是克雷阿托尔的儿子。波塞冬看到自己 的孙子死了,十分愤怒。他即刻赶到营房,煽动更多的希腊人前去战斗。在 这里,他看到伊多墨纽斯背着一个受伤的朋友送到医生那里治疗,然后回营 去取另一支长矛。海神波塞冬变成托阿斯的样子走近他,对他说:“克瑞忒 人的国王啊,你知道大祸临头了吗?所有今天没有参加战斗的人,都不能从 特洛伊返回故乡!”“是这样的,托阿斯。”伊多墨纽斯对正在离开的神衹大
声说。他从营房里拿出两支长矛走了出来。迈里俄纳斯正好来到他身旁,因 为他的长矛刚才碰到得伊福玻斯的盾牌折断了,所以现在回来另找一根。“我 看出来了,你需要什么。”伊多墨纽斯对他说,“在我的帐篷里有二十支我所 缴获的长矛,就在墙边上。你去挑选一根很好的吧!”迈里俄纳斯选了一根 粗大的长矛,然后两人一起回到战场。 伊多墨纽斯虽说上了年纪,可是打仗时十分勇敢,就像年轻人一样。 伊多墨纽斯遇到的*一个对手是向卡珊德拉求婚,并因此站在特洛伊人一边 的俄特律墨纽斯。俄特律墨纽斯被一枪投中,伊多墨纽斯高兴地说:“快活 的新郎呀,现在快去娶普里阿摩斯的女儿吧!其实,你如果站在我们一边, 帮我们征服特洛伊,你也可以娶阿柔特斯的漂亮女儿为妻的!好吧,现在你 跟我一起上船取嫁妆吧!”他正在嘲讽,阿